おいらのうちは基本日本語で会話する家庭。
でも、社会と繋がる時は英語、父ちゃんの関係者が来ると中国語(普通語)になるんだけど、父ちゃんにとっては日本語も英語も外国語。
父ちゃんは日本に留学して、仕事して、日本人の母ちゃんと結婚して、気がついたら日本で24年の歳月が経過してた。だから、日本語はとても上手いんだ。
でも、残念なことに英語はからっきし。
父ちゃんはきちんと言葉を覚えない人。
なんとなく耳に残っている言葉を何となく使う。
日本語はネイティブ並みに上手な父ちゃんだけど、未だに
ちくわ
うちわ
うつわ
の区別がつかなかったりする。
どこで混乱しているのか意味不明なんだけど、かき揚げときんぴらの区別もついていない。
サツマイモとさつま揚げがごっちゃになるのはお約束通り。
かまぼこならちゃんとわかっていて、口でもちゃんと言えるんだけど、字に書くとなぜか『かまぽこ』になっちゃう不思議。
近所に養鶏場があって、以前そこに肥料用の鶏糞を分けてもらいに行ったんだ。
事前に鶏糞は英語でchicken manureっていうんだって教えてもらっていたんだけど、養鶏場に着いた父ちゃんは元気よく
kitchen masherください!
kitchen masherって何だ?
キッチンをぐしゃっと潰して何がしたいんだ?
スーパーに行ってパンを買いたかった父ちゃんが店員さんに聞いた。
Do you have ぱん?
当然、鍋売り場に案内される。
日本語のカタカナが英語で通用するとは限らないことを身を以て学習した父ちゃんは、今度は釣り用のバッグを買いに行った。
バッグは英語じゃないかもしれないから気を付けよう。
きっとそう思ったんだね。
Do you have かばーん?
再度撃沈。当たり前だけど。
せっかくの英語を、わざわざ日本語に戻してどうするんだよ?
毎朝おいらと散歩するといろんな人が声をかけてくれる。
いい犬だねー
父ちゃんはサンキューって言う。
きれいな犬だねー
これも父ちゃんはサンキューって言う。
大きな犬だねー
やっぱり父ちゃんはサンキューって言う。
そろそろ微妙だぜ。
この犬はフレンドリー?(攻撃しないかという意味)
それでも父ちゃんはサンキューって言う。
お前の母ちゃんでべそ!って言われても
きっと父ちゃんはサンキューって言うんだろうな。
当ブログはリンクフリーですが、無断コピー及び転載を固くお断りします。
にほんブログ村 ブロトピ:ブロトピ投稿でアクセスアップ‼ ブロトピ:相互アクセスアップの仲間を探しています。
0 件のコメント:
コメントを投稿