2018年6月26日火曜日

解決したよ!


困ったことに、今年のバンクーバーは激暑なんだよ。
おいらなんか、ちょっと歩いただけでヒーハーしちゃうんだ。
で、こういう時に限って壊れるおいらの冷風機。
まだ、買ってから1ヶ月だっていうのに、なんなんだよ、お前!


サービスセンターからもらったおかしなメールに母ちゃんが返信したら、

→ 首洗って待ってろよ!

今週の木曜日には交換ユニットじゃなくて新品代替機が届くって連絡があったんだ。
しかも、もともとの商品の50%以上にもなる送料も払わなくていいし、電源コードを切って写真を送るなんてこともしなくていいってさ。
母ちゃん、どんなヤクザな返信したんだ?



○○.Ltd サービスセンター御中

早速のご返答ありがとうございます。

せっかくいただいたお返事ですが、私は英語に慣れていないので、仰っている意味が測り兼ね、英語にもビジネスにも慣れている方々にネット上で広くアドバイスをいただこうと思っています。
つきましては、御社よりいただいたメールをネット上で公開させていただくことをご了承ください。

タローの母ちゃん


そしたら、ソッコーでメールと電話があって、前に出したメールは本来別の人に出すものだったのに、間違ってうちに送信しちゃったんだってさ。
だから、メールの公開はする必要ないってさ。
で、うちには既に新品の代替機を発送していて、木曜日に届くからEnjoy this summer!だって。

突っ込もうと思えば突っ込みどころは満載なんだけど、ま、いいか。


* 販売店からの要望で、一昨日の記事の英文メール部分は削除したよ。読み損ねた人はごめんな。





皆さんの1ポチが励みです。
にほんブログ村 犬ブログ 犬 海外生活へ
にほんブログ村
人気ブログランキング
当ブログはリンクフリーですが、無断転載および無断利用を固くお断りします。
All copyrights 2017 are reserved in Asunaro Taro


にほんブログ村 ブロトピ:ブロトピ投稿でアクセスアップ‼ ブロトピ:相互アクセスアップの仲間を探しています。

1 件のコメント:

  1. こんにちは、はじめまして。ブログサークルからおじゃましております。
    コメントはタローさん宛て?おかあさん?ちょっと悩みつつとりあえず無難なところを選び(日本人ですからw)にんげん様宛で。

    ヤクザなメールに爆笑させていただきました!
    私は商品購入関係では海外とのやり取りはまずありませんが、犬のナニカ関連で時々英語で合戦をしなくてはならぬ時があります。
    もともと日本語しか理解できない人間なため、翻訳ソフトや辞書を駆使し泣きながら文章を作成します。
    そんな辛い昨日を忘れさせてくれるお話に感謝でございます。

    普段のバンクーバーは我が北海道と同じような気候と聞いたことがありましたが今年はひどいようですね。
    猛暑の折、タローさんをどんどん過保護にお守りになって、お気をつけてお過ごしください。

    返信削除