2017年4月12日水曜日

犬に教わる英会ワン 日常生活編 4


皆さんに、えっ!うそー?
って言わせるのが快感になって来た最近のおいら。

今日も日本の英語教育にダメ出ししちゃうよ。
文科省の皆さんは覚悟して読めよ!






一期一会の愛しい命のために


皆さんが英語圏の国に1人で旅行に行ったと想像してみよう。

なんとか空港の通関はクリアした。
当たり前だよね。
日本のパスポートは世界最強の信用力を持つ。
英語なんか喋れなくても、前科がない限り
どの国の通関も大概通してくれる。
空港を出て予約したホテルに行こうと思うけど
土地勘がないから、どう行ったらいいかわからない。
誰かに聞こうと思うんだけど、怖くて話しかけられない。
お腹は空いてくるし、辺りは薄暗くなってくる。
もう心細さMAX・・・。




すると、向こうから平たい顔族のアジア人が歩いてくる。
これは天の恵み!・・・かもしれない。
だって、その人が日本人かどうかわからないだろ?
中国人かもしれないし、韓国人かもしれない。

とりあえず、日本語が通じるか英語で聞いてみよう。

Can you speak Japanese?

平たい顔族は同族のはずなのに、不愉快な顔して誰も答えてくれない。

なんでーーー?
何が悪いのーーー?
発音ですかーーー?
それとも私の顔ですかーーー?

中学校の教科書にも、キオスクで買った一番安い英会話の本にも
日本語を話せますか?は

Can you speak Japanese?

って書いてあるよね?
間違ってるはずないよね?
海外に出ると平たい顔族は冷たくなるのか?

文法は確かに間違ってない。
試験なら○がもらえる解答だ。
ただ、君は失礼なんだよ。

Can you speak Japanese? のニュアンスを日本語にすると

あなた、ちゃんと日本語が話せる?


聞かれた人は、ちゃんとわかってる人ほど
大きなお世話だ、ばかやろーって思うだろ?
日本語がわからない人なら、なおさら不愉快だよな。

本来、君が聞きたかったニュアンスはこっちなんだ。

Do you speak Japanese?

Canは【できる】を意味する助動詞だって習ったよな。
それは自体はとても正しい。
けれど、【できる】を疑問文にすると【できるか?】
相手の能力を測るニュアンスがあることに注意しなくちゃいけないんだ。
君は今困ってる。
この人に助けてほしい。
そんな時は相手の能力を測ってる場合じゃないよな?

日本に旅行に来る平たい顔族の外国人が初対面でいきなり
しかも明らかに標準日本語とは違うイントネーションで

あんた、ちゃんと中国語しゃべれるのか?

って聞いてきたら、怒るか笑うかどっちかだよね。
日本人も英語圏ではこの手のことを派手にやらかしてるんだ。

日本の学校で教えている英語はパズル英語。
単語と単語を組み合わせて、文法的に矛盾がなければ○がもらえる。
けれど、言葉はパズルじゃない。
コミュニケーションツールだってことが無視されてるから
出来上がった文章に血が通っていなかったり
全然違うニュアンスになっちゃったりするんだよな。


困ったもんだぜ。







皆さんの1ポチが励みです。

ペット(犬) ブログランキングへ にほんブログ村 犬ブログ 犬 海外生活へ
にほんブログ村 ブロトピ:ブロトピ投稿でアクセスアップ‼ ブロトピ:相互アクセスアップの仲間を探しています。

0 件のコメント:

コメントを投稿